參考消息網(wǎng)12月4日?qǐng)?bào)道 美媒稱,氣候變化、槍支暴力、民主特性等種種社會(huì)現(xiàn)實(shí)促使字典網(wǎng)選擇“生死攸關(guān)”(existential)作為年度詞匯。
據(jù)美聯(lián)社12月2日?qǐng)?bào)道,這一選擇反映了在新聞界,乃至世界,貫穿2019年美國(guó)的利害攸關(guān)的威脅和危機(jī)。
字典網(wǎng)高級(jí)研究編輯約翰·凱利在當(dāng)?shù)貢r(shí)間12月2日消息公布前說:“在我們的數(shù)據(jù)中,它體現(xiàn)了我們竭力生存的感覺,無論從字面意義還是比喻意義上都是如此?!?/p>
在野火、颶風(fēng)“多里安”以及新西蘭克賴斯特徹奇和美國(guó)得克薩斯州埃爾帕索的大規(guī)模槍擊事件之后,人們?cè)谧值渚W(wǎng)持續(xù)搜索“生死攸關(guān)”,使其成為熱詞。
報(bào)道稱,字典網(wǎng)每年通過查詢情況和其他數(shù)據(jù)來決定年度詞匯。自2010年以來,字典網(wǎng)每年都會(huì)選定一個(gè)詞。
凱利說,在民主黨總統(tǒng)競(jìng)選人伯尼·桑德斯和16歲的氣候活動(dòng)人士通貝里稱氣候變化為“生死攸關(guān)”的危機(jī)后,“生死攸關(guān)”一詞的搜索量猛增。
報(bào)道稱,同樣正在爭(zhēng)奪民主黨總統(tǒng)提名的美國(guó)前副總統(tǒng)拜登把總統(tǒng)特朗普說成是正派作風(fēng)的“生死攸關(guān)的威脅”。此言一出,“生死攸關(guān)”一詞的搜索量也猛增。
“生死攸關(guān)”成美字典網(wǎng)年度熱詞。(字典網(wǎng)推特)()