在歷史上,中國周邊的日本、朝鮮、越南等國家都屬于中華文化圈,他們曾經使用漢語作為自己的語言,或者通過對漢語進行改良創(chuàng)造了自己的語言。目前日語中還保留了很多漢語的痕跡,但是現在的越南語和韓語卻基本上看不出漢語的痕跡。越南和韓國曾長期使用漢語作為官方語言,只是后來進行了去漢化運動,摒棄了漢語。
韓語(朝鮮語)的歷史還比較年輕,誕生至今不足600年。朝鮮王朝的世宗國王為了創(chuàng)建一套使用簡單方便的本民族語言,命令鄭麟趾、申叔舟、崔恒、成三問等學者著手進行文字的創(chuàng)制,他們經過多年的研究,終于在1443年創(chuàng)建了由28個字母組成的朝鮮文字。
朝鮮世宗國王在1446年正式公布了新創(chuàng)制的朝鮮文字,在當時被稱為“訓民正音”,大意就是教授百姓正確的字音。新文字發(fā)布以后,政府在政府機關、經濟、教育等領域推廣使用“訓民正音”。比如,政府機關公文要使用新文字書寫,科舉考試中要考“訓民正音”,錢幣上的文字也要使用“訓民正音”印刷。這算是朝鮮半島第一次去漢語化運動吧。
雖然朝鮮國王命人創(chuàng)制了“訓民正音”,但是這一文字在當時并不被大多數接受,很多人還是習慣使用漢語作為他們日常使用的語言文字。但是,“訓民正音”的創(chuàng)制無疑為此后朝鮮語的發(fā)展提供了基礎條件。
1945年日本戰(zhàn)敗投降以后,朝鮮半島成立了朝鮮和韓國兩個國家,兩國在對外漢語方面采取類似的措施,那就是去漢語化。朝鮮采取了全面廢止?jié)h字的改革措施,即所有文字書寫全部使用朝鮮字母,不再夾雜漢字使用。韓國在1948年頒布了《韓文專用法案》,禁止公開使用漢字,韓國的官方文字由漢字變成了諺文。
1968年韓國總統(tǒng)樸正熙頒布總統(tǒng)令,要求刪除中小學課本中的一切漢字,禁止中小學生學習漢語,這使得韓國年輕人陷入無法讀懂自己國家歷史的尷尬境地,這也說明韓國的去漢語化做的比較成功。
但是,韓國的去漢語化也帶來一些問題,那就是韓語屬于表音的拼音文字,沒有聲調,在表情達意方面沒有漢語那么清楚,而且還容易發(fā)生誤解。比如,不同的事物對應的韓語發(fā)音可能聽起來都是一樣的,區(qū)分度比較低,這就給韓國人造成比較大的困擾,尤其是在韓國人的名字方面。本來韓國的姓氏就比較少,而且發(fā)音同名的人很多,即使在一個班級,可能有好幾個同一個發(fā)音的名字,所以韓國為了區(qū)別相同發(fā)音的不同姓名,在身份證的韓語名字后面都要標準漢語名字。
韓語在理論上有11172個,但是實際上很多發(fā)音沒有意義,所以韓國字大概有5000個左右,常用的2350個,所以韓語作為表音文字表達的能力比較有限。而漢字作為世界上表達能力最強的語言,比韓語的表達能力強得多。據通過專家鑒定的北京國安資訊設備公司漢字字庫中收入有出處的漢字91251個,常用漢字有7000個左右。所以,韓國雖然已經去漢語化幾十年了,但是韓國人的身份證上還是需要漢語來標注姓名的,以免發(fā)生混亂。