意料之中的好聽意料之外的呈現(xiàn),不愧是張藝興不愧是mpop,不夸曲,夸唱,少有的國圈中英雙語咬字發(fā)音舒服。玉在英語里并不好呈現(xiàn),但這里用得很舒服 巧妙,有點(diǎn)像某首歌嚯嚯嚯嚯的用法,洗腦入耳,玉和后面的you相合達(dá)到中西貫通。
本來昨天很擔(dān)心會是一首落入俗套的驕情拽文堆砌古文的國風(fēng)曲,擔(dān)心得很晩睡不著今天早上才敢爬起來聽。于是,放心了、舒坦了、驚艷了。沒一堆用國風(fēng)古文碓砌的詞,聽?wèi)T了歐美風(fēng)格音樂的我只能說太尼瑪棒了。聽到時的驚艷與驕傲 ,懂!
還是說一下編曲的構(gòu)思,箏的聲音描述出玉的透與脆,是直接用樂器向西方聽眾傳遞中國文化中"寧為玉碎"的文化內(nèi)涵,也暗扣了虞姬守情自刎別霸王之意。最后的胡蘆絲本來覺得有些冗余,但想到這是一首引曲后面會有一首霸王來呼應(yīng)它,一切都悠遠(yuǎn)合理了。
中西方文化的音樂其實(shí)很早就有了,但因?yàn)槲幕町悾茈y融合好,我們聽到很多歌其實(shí)是兩張皮。張藝興的mpop的融合理念就是在解決這個問題,中英文雙語都結(jié)合得非常地道,這首歌里東西方文化勢均力敵又相融相依。